Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.194.1 Accord du 26 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et GCERF Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience en vue de déterminer le statut juridique du GCERF en Suisse

Inverser les langues

0.192.120.194.1 Accordo del 26 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il GCERF, Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience ai fini di determinare lo statuto giuridico del GCERF in Svizzera

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnalité et capacité
Art. 1 Personalità e capacità
Art. 2 Indépendance et liberté d’action
Art. 2 Indipendenza e libertà d’azione
Art. 3 Inviolabilité des locaux
Art. 3 Inviolabilità dei locali
Art. 4 Inviolabilité des archives
Art. 4 Inviolabilità degli archivi
Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution
Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 6 Publications et communications
Art. 6 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 7 Régime fiscal
Art. 7 Regime fiscale
Art. 8 Régime douanier
Art. 8 Regime doganale
Art. 9 Libre disposition des fonds
Art. 9 Libera disposizione dei fondi
Art. 10 Communications
Art. 10 Comunicazioni
Art. 11 Caisse de pension et fonds spéciaux
Art. 11 Cassa pensioni e fondi speciali
Art. 12 Prévoyance sociale
Art. 12 Previdenza sociale
Art. 13 Privilèges et immunités accordés aux Membres du Conseil de fondation du GCERF
Art. 13 Privilegi e immunità accordati ai Membri del Consiglio di fondazione del GCERF
Art. 14 Privilèges et immunités accordés au Directeur exécutif et aux hauts fonctionnaires du GCERF
Art. 14 Privilegi e immunità accordati al Direttore esecutivo e agli alti funzionari del GCERF
Art. 15 Privilèges et immunités accordés à tous les fonctionnaires du GCERF
Art. 15 Privilegi e immunità accordati a tutti i funzionari del GCERF
Art. 16 Privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires non suisses du GCERF
Art. 16 Privilegi e immunità garantiti ai funzionari del GCERF che non hanno la nazionalità svizzera
Art. 17 Prévoyance sociale
Art. 17 Previdenza sociale
Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 18 Servizio militare dei funzionari svizzeri
Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux experts en mission pour le GCERF et aux membres des comités
Art. 19 Privilegi e immunità accordati agli esperti in missione per il GCERF e ai membri dei comitati
Art. 20 Exceptions à l’immunité de juridiction
Art. 20 Eccezioni all’immunità di giurisdizione
Art. 21 Objet des immunités
Art. 21 Oggetto delle immunità
Art. 22 Accès, séjour et sortie
Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita
Art. 23 Cartes de légitimation
Art. 23 Documenti di legittimazione
Art. 24 Prévention des abus
Art. 24 Prevenzione degli abusi
Art. 25 Différends d’ordre privé
Art. 25 Controversie di diritto privato
Art. 26 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 26 Non responsabilità della Svizzera
Art. 27 Sécurité de la Suisse
Art. 27 Sicurezza della Svizzera
Art. 28 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 28 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 29 Règlement des différends
Art. 29 Composizione delle controversie
Art. 30 Révision de l’accord
Art. 30 Revisione dell’Accordo
Art. 31 Dénonciation de l’accord
Art. 31 Denuncia dell’Accordo
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.