Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

Inverser les langues

0.142.392.681.349 Accordo del 9 ottobre 2014 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell'interno della Repubblica francese sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolatadel Regolamento Dublino III

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de l’arrangement
Art. 1 Oggetto dell’accordo
Art. 2 Autorités responsables
Art. 2 Autorità competenti
Art. 3 Délais de réponse
Art. 3 Termini di risposta
Art. 4 Lieux de remise
Art. 4 Luoghi di consegna
Art. 5 Modalités de transferts
Art. 5 Modalità dei trasferimenti
Art. 6 Communication entre les autorités compétentes
Art. 6 Comunicazione tra autorità competenti
Art. 7 Procédure de concertation
Art. 7 Procedura di concertazione
Art. 8 Modalités d’entrée en vigueur
Art. 8 Modalità d’entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.