Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.632 Accord du 9 février 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

0.142.116.632 Accordo del 9 febbraio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.116.632

 RO 1996 2767

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial1

Conclu le 9 février 1996

Entré en vigueur par échange de notes le 13 juillet 1996

(Etat le 10 août 2004)

1 L’application du cet Ac. est suspendue depuis le 22 fév. 2004 et pour la durée de validité de l’Ac. du 15 déc. 2003 (RS 0.142.116.632.1).

Titolo

(Stato 10  agosto 2004)0.142.116.632Nicht löschen bitte "1 " !!

0.142.116.632

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania
sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari
di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale3

Concluso il 9 febbraio 1996

Entrato in vigore mediante scambio di note il 13 luglio 1996

(Stato 10  agosto 2004)

1 RU 1996 2767

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 L’applicazione di questo acc. è sospesa dal 22 feb. 2004 e durante tutta la durata della validità dell’acc. del 15 dic. 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto (RS 0.142.116.632.1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.