1. Chacune des parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord, qui prendra effet 30 (trente) jours après la réception de la dernière notification.
2. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.
3. Le présent Accord peut être dénoncé en tout temps. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique. La validité de l’Accord prendra alors fin dans les trois mois suivant la notification.
1. Ciascuna Parte contraente notifica all’altra l’adempimento delle rispettive procedure costituzionali per l’entrata in vigore del presente Accordo che avrà effetto 30 (trenta) giorni dopo ricezione dell’ultima notifica.
2. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.
3. Il presente Accordo può essere denunciato in ogni momento. La denuncia deve essere notificata all’altra Parte contraente per via diplomatica. In tal caso, la validità dell’Accordo si estingue tre mesi dopo la notifica.
Fatto a Bucarest il 9 febbraio 1996, in due originali conformi, ciascuno di essi nelle lingue francese e romena, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il |
Consiglio federale svizzero: | Governo della Romania: |
Jean-Pierre Vettovaglia | Teodor Melescanu |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.