Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)

0.142.115.739 Accordo del 4 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Réadmission et procédures de transit

1.  La réadmission et le transit doivent avoir lieu aux points de passage frontaliers suivants:

а)
pour le Monténégro: Aéroport international de Podgorica, point de passage frontalier de Debeli brijeg;
b)
pour la Confédération suisse: aéroports internationaux de Zurich-Kloten, Genève-Cointrin et Bâle-Mulhouse-Fribourg et point de passage frontalier de St. Margrethen.

2.  Les autorités compétentes des parties contractantes s’informent mutuellement directement et sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant la liste des points de passage frontalier indiquée au par. 1 du présent article.

Art. 12 Procedura di riammissione e di ammissione in transito

1.  La riammissione e l’ammissione in transito sono effettuate ai valichi di frontiera seguenti:

а)
per il Montenegro: aeroporto internazionale di Podgorica e valico di frontiera di Debeli brijeg;
b)
per la Confederazione Svizzera: aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten, Ginevra-Cointrin e Basilea-Mulhouse-Freiburg, nonché valico di frontiera di St. Margrethen.

2.  Le autorità competenti delle Parti contraenti s’informano a vicenda, immediatamente e direttamente, di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.