Chaque Partie se réserve le droit de suspendre l’application de tout ou partie des dispositions du présent Accord pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public, de santé publique ou pour d’autres raisons graves. Une telle décision doit être notifiée, par voie diplomatique, à l’autre Partie au moins 48 (quarante-huit) heures avant de prendre effet. La Partie qui a suspendu l’application du présent Accord informe immédiatement l’autre Partie dès que les raisons ayant motivé la suspension n’existent plus.
Ciascuna Parte si riserva il diritto di sospendere integralmente o parzialmente l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo per ragioni di sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi. Tale decisione di sospensione è notificata per via diplomatica all’altra Parte almeno 48 (quarantotto) ore prima che inizi ad avere effetto. La Parte che ha sospeso l’applicazione del presente Accordo informa senza indugio l’altra Parte non appena i motivi della sospensione non sussistono più.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.