1. Les ressortissants de chaque Partie titulaires d’un passeport diplomatique, d’un passeport officiel ou d’un passeport de service national valable émis au cours des 10 (dix) dernières années et dont la durée de validité s’étend au moins 6 (six) mois au-delà de la date souhaitée de départ du territoire de l’autre Partie, qui sont membres d’une mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une mission permanente de leur Partie respective auprès d’une organisation avec laquelle un accord de siège a été conclu, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie ou y séjourner pendant la durée de leurs fonctions sans visa. La Partie accréditante notifie préalablement, par la voie diplomatique, à la Partie accréditaire le poste et la fonction des personnes susmentionnées.
2. Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 bénéficient des mêmes facilités, pour autant qu’ils soient ressortissants de la Partie accréditante et titulaires d’un passeport diplomatique, d’un passeport officiel ou d’un passeport de service national valable, qu’ils fassent ménage commun avec elles et que la Partie accréditaire leur reconnaisse le statut de membres de la famille autorisés à séjourner avec les personnes visées au par. 1.
1. I cittadini di ciascuna Parte che sono titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido almeno 6 (sei) mesi oltre la prevista data di partenza dal territorio dell’altra Parte e rilasciato durante gli ultimi 10 (dieci) anni e che sono membri di una missione diplomatica, di un posto consolare o di una rappresentanza permanente della rispettiva Parte presso un’organizzazione con cui è stato stipulato un accordo di sede possono entrare nel territorio dell’altra Parte e soggiornarvi senza visto per la durata delle loro funzioni. La Parte accreditante notifica anticipatamente per via diplomatica alla Parte accreditatrice il posto e la funzione delle persone summenzionate.
2. I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 beneficiano delle medesime facilitazioni a condizione che siano cittadini della Parte accreditante, che siano titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido, che vivano nella stessa economia domestica e che la Parte accreditatrice li riconosca come familiari autorizzati a vivere con le persone di cui al paragrafo 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.