1. La demande de réadmission doit être soumise à l’autorité compétente de l’Etat requis dans un délai maximal d’un (1) an après que l’autorité compétente de l’Etat requérant a eu connaissance du fait qu’un ressortissant d’un Etat tiers ou qu’un apatride ne remplissait pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur. Lorsque des obstacles factuels ou légaux s’opposent à ce que la demande soit soumise en temps voulu, le délai est prolongé, à la demande de l’Etat requérant, mais seulement jusqu’au moment où les obstacles sont levés.
2. Dans tous les cas, la réponse à une demande de réadmission doit être donnée par écrit dans les trente (30) jours civils. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. Le rejet d’une demande de réadmission doit être motivé par écrit.
3. Lorsque des obstacles factuels ou légaux s’opposent à ce qu’une réponse soit donnée à la demande dans les trente (30) jours civils, ce délai peut être prolongé, sur demande dûment motivée, jusqu’à un maximum de quarante (40) jours civils.
4. Après acceptation de la demande ou, le cas échéant, à l’expiration du délai fixé aux par. 2 et 3, la personne concernée est transférée dans les six (6) mois. A la demande de l’Etat requérant, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que les obstacles d’ordre pratique ou juridique persistent.
1. La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto al massimo entro un (1) anno dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di Paesi terzi o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni in vigore per l’entrata o il soggiorno regolare. Qualora non sia possibile presentare la domanda in tempo per motivi de jure o de facto, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, soltanto fino al superamento degli ostacoli.
2. In tutti i casi alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro trenta (30) giorni di calendario. I termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. L’eventuale rigetto dev’essere motivato per scritto.
3. Qualora non sia possibile rispondere entro trenta (30) giorni di calendario per motivi de jure o de facto, il termine può essere prorogato, su richiesta debitamente motivata, al massimo fino a quaranta (40) giorni di calendario.
4. Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui ai paragrafi 2 e 3, l’interessato è trasferito entro sei (6) mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato fintanto che sussistono gli ostacoli giuridici o pratici.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.