Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Moyens permettant la constatation de l’entrée ou du séjour du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise

(art. 7, al. 1 de l’Accord)

1.  L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise est établie sur la base d’un des éléments de preuve suivants:

cachet d’entrée ou de sortie ou autres indications éventuelles portées sur les documents de voyage ou d’identité authentiques ou falsifiés;
titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis moins de six mois;
visa périmé depuis moins de six mois.

2.  L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être présumé notamment sur la base de l’un ou plusieurs des éléments indiqués ci-après:

document délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise indiquant l’identité de la personne concernée, comme par exemple permis de conduire, livret de marin, permis de détention ou de port d’arme;
titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis plus de six mois;
photocopie de l’un des documents précédemment énumérés, à condition que son authenticité soit vérifiée avec l’original établi par la partie requise;
empreintes digitales du ressortissant de l’Etat tiers en possession de la Partie contractante requise;
titre de transport nominatif;
factures d’hôtels;
déclarations d’un agent de l’Etat;
déclarations non contradictoires et suffisamment détaillées de la personne concernée, comportant des faits objectivement vérifiables, et qui puissent être vérifiés par la Partie contractante requise;
données vérifiables attestant que la personne intéressée a eu recours aux services d’une agence de voyages.

lvlu1/Art. 4 Mezzi che consentono di constatare l’entrata o il soggiorno del cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta

(art. 7 par. 1 dell’Accordo)

1.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta sono stabiliti sulla base di uno degli elementi di prova seguenti:

timbro d’entrata o di uscita o altre eventuali indicazioni sui documenti di viaggio o d’identità autentici o falsificati;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti da meno di sei mesi;
visto scaduto da meno di sei mesi.

2.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta possono essere presunti segnatamente sulla base di uno o più elementi descritti qui di seguito:

documento rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta indicante l’identità della persona in questione, per esempio licenza di condurre, libretto di marinaio, permesso di detenzione di armi o porto d’armi;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti da più di sei mesi;
fotocopia di uno dei documenti precedentemente menzionati, a condizione che la sua autenticità sia verificata con l’originale rilasciato dalla Parte richiesta;
impronte digitali del cittadino dello Stato terzo in possesso della Parte contraente richiesta;
titolo di trasporto nominativo;
fatture di alberghi;
dichiarazioni di un agente dello Stato;
dichiarazioni non contraddittorie e sufficientemente dettagliate della persona in questione, che includano fatti oggettivamente verificabili e che possano essere verificati dalla Parte contraente richiesta;
dati verificabili attestanti che la persona in questione è ricorsa ai servizi di un’agenzia di viaggio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.