Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Documents au moyen desquels la nationalité de la personne concernée peut être valablement établie ou présumée

(art. 2, al. 1 de l’Accord)

1.  La nationalité est considérée comme établie sur la base d’un des documents ci‑après en cours de validité:

Pour la République du Chili:

passeport;
carte d’identité;
n’importe quel document de voyage.

Pour la Confédération suisse:

passeport;
carte d’identité;
attestation provisoire d’identité;
livret de famille mentionnant le lieu d’origine en Suisse.

2.  La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:

document périmé mentionné à l’alinéa précédent;
document émanant des autorités officielles de la Partie contractante requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, livret militaire, ou tout autre document établi par les forces armées, etc.);
carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;
tout autre document établi par toute autorité compétente de la Partie contractante requise;
titre de séjour ou autorisation de résidence périmés;
photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;
déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;
dépositions de témoins aux autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;
tout autre moyen reconnu par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.

lvlu1/Art. 2 Documenti per mezzo dei quali è stabilita o presunta la cittadinanza della persona

(art. 2 par. 1 dell’Accordo)

1.  La cittadinanza è stabilita sulla base di uno dei documenti seguenti in corso di validità:

Per la Repubblica del Cile:

passaporto;
carta d’identità;
qualsiasi documento di viaggio.

Per la Confederazione Svizzera:

passaporto;
carta d’identità;
certificato provvisorio d’identità;
libretto di famiglia che riporti il luogo di origine in Svizzera.

2.  La cittadinanza è considerata presunta sulla base dei seguenti antecedenti:

qualsiasi documento scaduto di cui al paragrafo precedente;
i documenti rilasciati dalle autorità della Parte contraente richiesta che permettano di identificare una persona (licenza di condurre, libretto di marinaio, libretto militare o qualsiasi altro documento d’identità rilasciato dalle forze armate ecc.);
documento di registrazione consolare o estratto dal registro dello stato civile;
qualsiasi altro documento rilasciato da un’autorità competente della Parte contraente richiesta;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti;
fotocopia di uno dei documenti menzionati precedentemente;
dichiarazione giurata della persona in procinto di essere riammessa, prestata dinnanzi alle autorità amministrative o giudiziarie della Parte contraente richiedente;
dichiarazione di un testimone prestata in un procedimento dinnanzi alle autorità amministrative o giudiziarie della Parte contraente richiedente;
qualsiasi altro mezzo riconosciuto dall’autorità competente della Parte contraente richiesta.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.