(1) Le Protocole déterminant les modalités d’application du présent Accord en fait partie intégrante et fixe également:
(2) Dans le délai de soixante jours à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties contractantes se remettront réciproquement les données des autorités compétentes pour traiter les demandes de réadmission ou de transit, ainsi que la liste des aéroports pouvant être utilisés pour la réadmission ou le transit des personnes.
(3) Les modifications ultérieures des coordonnées des autorités compétentes et des aéroports sont communiquées de la même manière.
(1) Le modalità di applicazione del presente Accordo, in particolare per quanto concerne:
sono definiti nel Protocollo, il quale è parte integrante del presente Accordo.
(2) A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti contraenti si scambiano entro sessanta giorni i dati delle autorità competenti per le domande di riammissione o di transito, nonché l’elenco degli aeroporti che possono essere utilizzati per la riammissione o il transito delle persone.
(3) Analogamente le Parti contraenti si comunicano qualsiasi modifica dei dati relativi alle autorità competenti e agli aeroporti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.