Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:

de l’application des dispositions de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, telle qu’amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés4;
de l’application des dispositions des accords souscrits par les Parties dans le domaine de la protection des Droits de l’homme, en particulier du Pacte de New York du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques5;
de traités internationaux relatifs à l’extradition.

Art. 16

Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti per le Parti contraenti:

dall’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19675 sullo statuto dei rifugiati;
dall’applicazione delle disposizioni degli accordi firmati dalle Parti contraenti nell’ambito della salvaguardia dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 19666 relativo ai diritti civili e politici;
dai trattati internazionali in materia di estradizione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.