Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.368 Accord du 20 décembre 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Inverser les langues

0.142.111.368 Accordo del 20 dicembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riaccettazione) (con Protocollo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Réadmission de nationaux
Art. 1 Riaccettazione di propri cittadini
Art. 2 de personnes entrées par la frontière extérieure
Art. 2 Riaccettazione al momento dell’entrata dal confine esterno
Art. 3 par la partie contractante responsable de l’entrée
Art. 3 Riaccettazione ad opera della parte contraente responsabile dell’entrata
Art. 4 Titre de séjour
Art. 4 Titolo di dimora
Art. 5 Délais
Art. 5 Termini
Art. 6 de forclusion pour l’obligation de réadmission
Art. 6 Termine d’esclusione per l’obbligo di riaccettazione
Art. 7 Admission en transit
Art. 7 Trasporto in transito
Art. 8 Protection des données
Art. 8 Protezione dei dati
Art. 9 Frais
Art. 9 Spese
Art. 10 Autorités compétentes
Art. 10 Autorità competenti
Art. 11 Clause d’intangibilité
Art. 11 Clausola d’intangibilità
Art. 12 Coopération dans la lutte contre les entrées illégales, commission d’experts
Art. 12 Cooperazione nella lotta contro le entrate illegali, commissione peritale
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 14 Suspension, dénonciation
Art. 14 Sospensione, denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.