1. La protection de l’environnement en Antarctique et des écosystèmes dépendants et associés, ainsi que la préservation de la valeur intrinsèque de l’Antarctique, qui tient notamment à ses qualités esthétiques, à son état naturel et à son intérêt en tant que zone consacrée à la recherche scientifique, en particulier celle qui est essentielle pour comprendre l’environnement global, constituent des éléments fondamentaux à prendre en considération dans l’organisation et la conduite de toute activité dans la zone du Traité sur l’Antarctique.
2. À cette fin:
3. Les activités sont organisées et conduites dans la zone du Traité sur l’Antarctique de façon à accorder la priorité à la recherche scientifique et à préserver la valeur de l’Antarctique en tant que zone consacrée à la recherche, y compris celle qui est considérée comme essentielle pour la compréhension de l’environnement global.
4. Les activités entreprises dans la zone du Traité sur l’Antarctique relatives aux programmes de recherche scientifique, au tourisme et à toutes les autres activités gouvernementales ou non gouvernementales dans la zone du Traité sur l’Antarctique pour lesquelles une notification préalable est requise conformément à l’art. VII, par. 5, du Traité sur l’Antarctique, y compris les activités associées de soutien logistique:
1. La protezione dell’ambiente antartico, dei suoi ecosistemi dipendenti e associati nonché del valore intrinseco dell’Antartide, comprese le sue caratteristiche di ambiente naturale, il suo valore estetico e in quanto zona consacrata alla ricerca scientifica, in particolare quella fondamentale per la comprensione dell’ambiente globale, sono considerazioni essenziali per la pianificazione e la conduzione di tutte le attività nella zona del Trattato sull’Antartide.
2. A tal fine:
3. Le attività sono pianificate e condotte nella zona del Trattato sull’Antartide in maniera da dare la priorità alla ricerca scientifica e preservare il valore dell’Antartide in quanto zona adatta a tale ricerca, ivi compresa quella ritenuta fondamentale ai fini della comprensione dell’ambiente globale.
4. Le attività intraprese nella zona del Trattato sull’Antartide relative ai programmi di ricerca scientifica, al turismo e ogni altra attività governativa e non governativa per le quali è richiesta una notifica preliminare ai sensi dell’articolo VII paragrafo 5 del Trattato sull’Antartide, ivi comprese le connesse attività di supporto logistico:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.