Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

956.1 Loi du 22 juin 2007 sur l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Loi sur la surveillance des marchés financiers, LFINMA)

956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Personnel

1 La FINMA engage son personnel sur la base d’un contrat de droit public.

2 L’art. 6a de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération27 est applicable par analogie.

3 La prévoyance professionnelle du personnel est régie par la législation sur la Caisse fédérale de pensions.

4 Le conseil d’administration règle dans une ordonnance:

a.
les rapports de travail, notamment la rémunération, les prestations annexes, le temps de travail, le devoir de loyauté et la résiliation du contrat;
b.
la composition, la procédure d’élection et l’organisation de l’organe paritaire de la caisse de prévoyance de la FINMA.

5 Le conseil d’administration soumet l’ordonnance à l’approbation du Conseil fédéral.

26 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la LF du 14 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1493; FF 2011 6171).

27 RS 172.220.1

Art. 13 Staff

1 The employment of FINMA staff is governed by public law.

2 Article 6a of the Federal Personnel Act of 24 March 200027 applies by analogy.

3 The occupational pension scheme for the staff is governed by the legislation on the Federal Pension Fund.

4 The Board of Directors regulates in an ordinance:

a.
the employment of personnel and in particular salaries, additional benefits, working hours, duty of loyalty and termination of employment;
b.
the composition, election and organisation of the Joint Committee for the FINMA Pension Fund.

5 The Board of Directors shall submit the ordinance to the Federal Council for approval.

Art. 13a28 Data processing

1 FINMA shall process, in hard copy or in one or more information systems, the data on its employees necessary for performing the tasks in accordance with this Act, particularly for:

a.
creating, executing and terminating an employment relationship;
b.
personnel and wage management;
c.
personnel development;
d.
performance appraisal;
e.
reintegration measures in the event of illness and accident.

2 It may process the following data pertaining to its employees necessary for performing the tasks set out in paragraph 1, including sensitive personal data and personality profiles:

a.
personal details;
b.
state of health details with regard to working ability;
c.
performance and potential information, as well as data on personal and professional development;
d.
data required within the framework of participation in the implementation of social security law;
e.
case files and authorities' decisions associated with work.

3 It shall issue implementing regulations with regard to:

a.
the architecture, organisation and operation of the information system(s);
b.
the processing of data, particularly gathering, storage, archiving and destruction;
c.
data processing authorisations;
d.
the data categories under paragraph 2;
e.
data protection and security.

26 Amended by Annex No 4 of the FA of 14 Dec. 2012, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1493; BBl 2011 6703).

27 SR 172.220.1

28 Inserted by Annex No II 16 of the Financial Institutions Act of 15 June 2018, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2018 5247, 2019 4631; BBl 2015 8901).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.