Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Exemption

(art. 2 LEFin)

L’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) peut, si les circonstances le justifient, exempter entièrement ou partiellement les gestionnaires de fortune collective de respecter certaines dispositions de la LEFin et de la présente ordonnance, pour autant que les conditions suivantes soient remplies:

a.
le but de protection de la LEFin n’est pas compromis;
b.
la gestion de fortune collective a été déléguée aux gestionnaires uniquement par:
1.
le titulaire d’une autorisation au sens de l’art. 2, al. 1, let. c et d, et 2, let. f à i, LEFin,
2.
le titulaire d’une autorisation au sens de l’art. 13, al. 2, let. b à d, LPCC10, ou
3.
une société étrangère soumise à une réglementation équivalente aux dispositions de la LEFin et de la LPCC au regard de l’organisation et des droits des investisseurs.

Art. 7 Exemption

(Art. 2 FinIA)

Where there are legitimate grounds for so doing, the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) may fully or partially exempt managers of collective assets from the provisions of the FinIA and the present Ordinance if:

a.
the protective purpose of the FinIA is not impaired; and
b.
the management of collective assets has been delegated to them solely by the following persons:
1.
authorised parties in accordance with Article 2 paragraph 1 letters c and d as well as paragraph 2 letters f–i FinIA,
2.
authorised parties in accordance with Article 13 paragraph 2 letters b–d CISA10, or
3.
foreign companies which with regard to organisation and investor rights are subject to rules that are equivalent to the provisions of the FinIA and the CISA.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.