Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Validité des ordres à une contrepartie centrale, un dépositaire central ou un système de paiement

1 Les mesures qui peuvent restreindre la validité juridique d’un ordre au sens de l’art. 89, al. 2 de la loi du 19 juin 2015 sur l’infrastructure des marchés financiers (LIMF)35 sont:

a.
l’ouverture d’une faillite en vertu des art. 33 à 37g LB, et
b.
les mesures protectrices visées à l’art. 26, al. 1, let. f à h, LB.

2 Dans sa décision, la FINMA fixe explicitement le moment à partir duquel les mesures visées à l’al. 1 s’appliquent.

Art. 54 Binding nature of instructions to a central counterparty, a central custodian or a payment system

1 The following measures may restrict the legally binding nature of an instruction within the meaning of Article 89 paragraph 2 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 201533 (FinMIA):

a.
the opening of bankruptcy proceedings under Articles 33–37g BankA; and
b.
protective measures under Article 26 paragraph 1 letters f–h BankA.

2 In its ruling, FINMA shall expressly order the time from when the measures under paragraph 1 apply.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.