1 Si des biens ou d’autres prétentions qui n’ont pas été inclus dans la masse en faillite sont découverts dans les dix ans suivant la clôture de la procédure de faillite, la FINMA charge un liquidateur de la faillite de reprendre la procédure de faillite sans autre formalité.
2 Les biens ou prétentions découverts ultérieurement sont distribués aux créanciers qui ont subi une perte et dont les données nécessaires au paiement sont connues du liquidateur de la faillite. Ce dernier peut inviter les créanciers à lui faire connaître leurs données actuelles en leur indiquant qu’à défaut ils seront déchus de leurs droits. Il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.
3 La FINMA peut renoncer à reprendre la procédure de faillite s’il est manifeste que les coûts occasionnés par cette reprise ne seront pas couverts ou ne seront que légèrement dépassés par le produit escompté de la réalisation des biens découverts ultérieurement. Elle transfère alors les biens découverts ultérieurement à la Confédération.
1 If assets or other legal claims that have not previously been included in the bankruptcy assets are discovered within 10 years of the bankruptcy proceedings being completed, FINMA shall appoint a bankruptcy liquidator to restart the bankruptcy proceedings without further formalities.
2 Assets discovered after the fact or legal claims shall be distributed to creditors who suffered a loss and for whom the bankruptcy liquidator has the details needed to make the payout. The bankruptcy liquidator may ask creditors to provide up-to-date details, stating that these are required in connection with their claim. He or she shall set a reasonable deadline for this purpose.
3 Where it is clear that the costs incurred through restarting the bankruptcy proceedings will not be covered or will only be marginally exceeded by the expected proceeds from realising the assets discovered after the fact, FINMA may refrain from restarting the proceedings. In such cases, it shall pass the assets discovered after the fact to the federal government.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.