Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

946.202.1 Ordinance of 3 June 2016 on the Export, Import and Transit of Dual Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Ordinance, GCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1 Le SECO refuse le transit lorsqu’il existe un motif de refus selon l’art. 6 LCB.

2 Il refuse également le transit de biens mentionnés aux annexes 2 à 5 en l’absence de permis d’exportation de l’État d’origine ou de l’État fournisseur pour l’État de destination finale.

3 La preuve de l’expédition juridiquement conforme doit être apportée lors de l’entrée des biens sur le territoire douanier suisse.

4 Les al. 2 et 3 ne sont pas applicables:

a.
aux biens destinés à un État mentionné à l’annexe 7;
b.
aux agents de sécurité mandatés par un État, en transit lors de visites officielles annoncées et en possession de leurs armes à feu et de munitions;
c.
aux personnes voyageant par avion qui transitent par la Suisse avec, dans leurs bagages, des armes visées à l’art. 4 LArm pour leur usage personnel, ainsi que leurs composants et accessoires, leurs munitions et composants de munitions, pour autant que ces biens ne quittent pas la zone de transit de l’aéroport; cette règle s’applique aussi aux bagages expédiés à l’avance ou que l’on fait suivre.

5 La sortie d’un entrepôt douanier ouvert, d’un entrepôt de marchandises de grande consommation ou d’un dépôt franc sous douane est assimilée à un transit.

Art. 24

1 SECO shall refuse to allow transit where there are grounds for refusal in accordance with Article 6 GCA.

2 It shall also refuse to allow the transit of goods in accordance with Annexes 2–5 if no licence for export from the country of origin or the supplying state to the final destination state is produced.

3 Proof that the goods have been supplied legally must be provided on the entry of the goods into Swiss customs territory.

4 Paragraphs 2 and 3 do not apply to:

a.
goods intended for a state that is listed in Annex 7;
b.
state-employed security agents on pre-arranged official transit journeys, provided their firearms with the ammunition pertaining thereto are carried though in transit;
c.
air passengers who stopover in Switzerland and who carry with them in their baggage weapons for personal use in accordance with Article 4 WA, their parts and components and accessories, or ammunition and munitions parts and components, provided these goods do not leave the transit area of the airport; the foregoing also applies to baggage that is sent in advance or subsequently forwarded.

5 Release from a public warehouse, a warehouse for bulk goods or a bonded warehouse is deemed equivalent to transit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.