1 Le personnel n’est en principe pas armé.
2 Lorsque la situation à l’étranger exige exceptionnellement que le personnel porte une arme pour réagir dans une situation de légitime défense ou d’état de nécessité, l’autorité contractante le prévoit dans le contrat.
3 L’autorité contractante s’assure que le personnel dispose des autorisations nécessaires selon la législation applicable.
4 La législation en matière d’armes applicable au lieu d’exécution de la tâche en matière de protection est réservée.
1 All personnel shall, as a general rule, be unarmed.
2 Where the situation abroad requires that any personnel, by way of exception, carry a weapon so as to be able to react in self-defence or in a situation of necessity, the contracting authority shall specify this in the contract.
3 The contracting authority shall ascertain that the personnel are in possession of the permits required under the applicable law.
4 The weapons legislation of the place at which the protection task is to be performed applies.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.