(art. 36)
1 Les indemnités pour les mesures et l’établissement des documents de base sur les dangers sont en règle générale allouées sous forme globale. Le montant des indemnités globales est négocié entre l’office et le canton concerné et est fonction:
2 Les indemnités peuvent être allouées au cas par cas lorsque les mesures:
3 La contribution au financement des mesures visées à l’al. 2 est comprise entre 35 et 45 % des coûts et est fonction:
4 Si un canton assume des charges considérables en raison de mesures de protection extraordinaires, notamment à la suite de dommages dus à des intempéries, la contribution visée à l’al. 3 pourra être exceptionnellement relevée à 65 % au plus du coût des mesures.
5 Aucune indemnité n’est allouée pour:
65 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 2 fév. 2011 (Développement des conventions-programmes dans le domaine de l’environnement), en vigueur depuis le 1er mars 2011 (RO 2011 649).
66 Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de l’O du 28 janv. 2015 sur les adaptations d’O dans le domaine de l’environnement, liées en particulier aux conventions-programmes à conclure pour la période allant de 2016 à 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 427).
(Art. 36 ForA)
1 Compensatory payments for the measures and the compilation of basic documentation on natural events are normally allocated on a global basis. The level of the global compensatory payments is negotiated between the FOEN and the canton concerned and is based on:
2 Compensatory payments may be awarded on a case by case basis, if the measures:
3 The contribution to the costs of the measures in accordance with paragraph 2 amounts to 35 to 45 per cent of the cost of the measures and is based on:
4 If a canton incurs considerable expenses due to exceptional protective measures, in particular following damage caused by bad weather, the contribution under paragraph 3 may be increased exceptionally to a maximum of 65 per cent of the cost of the measures.
5 No compensatory payments are awarded for:
62 Amended by No I 3 of the O of 2 Feb. 2011 (Development of Programme Agreements in the Environment Sector), in force since 1 March 2011 (AS 2011 649).
63 Amended by No 1 5 of the O of 28 Jan. 2015 on the Amendment of Ordinance Law on the Environment, in particular with regard to the programme agreements for the Programme Period 2016–2019, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 427).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.