Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.101.27 Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre la pandémie de COVID-19 dans le domaine du transport international de voyageurs (Ordonnance COVID-19 transport international de voyageurs)

818.101.27 Ordinance of 23 June 2021 on Measures to Combat the COVID-19 epidemic in International Travel (COVID-19 Ordinance on International Travel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Les personnes dès 6 ans en provenance d’un État ou d’une zone figurant dans l’annexe 1 doivent pouvoir présenter un résultat de test négatif. L’annexe 2a détermine les exigences applicables aux tests et aux résultats de test.21

2 Les personnes qui ne peuvent pas présenter de résultat de test négatif au sens de l’al. 1 lorsqu’elles entrent en Suisse doivent se faire tester immédiatement après leur arrivée:22

a.
par une analyse de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2, ou
b.23
par un test rapide SARS-CoV-2 avec application par un professionnel visé à l’art. 24a, al. 1, de l’ordonnance 3 COVID-19 du 19 juin 202024, à moins qu’il se base sur un prélèvement d’échantillon provenant uniquement de la cavité nasale ou d’un test salivaire, ou
c.25
par une analyse immunologique en laboratoire des antigènes du SARS-CoV-2 visée à l’art. 19, al. 1, let. c, de l’ordonnance COVID-19 du 4 juin 2021 certificats26.

2bis …27

28

29

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 20 sept. 2021 (RO 2021 563).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 fév. 2022, en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 98).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 déc. 2021, en vigueur depuis le 4 déc. 2021 (RO 2021 814).

23 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 18 déc. 2021 (RO 2021 881).

24 RS 818.101.24

25 Introduite par l’annexe ch. 2 de l’O du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 18 déc. 2021 (RO 2021 881).

26 RS 818.102.2

27 Introduit par le ch. I de l’O du 3 déc. 2021 (RO 2021 814). Abrogé par le ch. I de l’O du 19 janv. 2022, avec effet au 22 janv. 2022 (RO 2022 19).

28 Abrogé par le ch. I de l’O du 19 janv. 2022, avec effet au 22 janv. 2022 (RO 2022 19).

29 Introduit par le ch. I de l’O du 3 déc. 2021 (RO 2021 814). Abrogé par le ch. I de l’O du 16 fév. 2022, avec effet au 17 fév. 2022 (RO 2022 98).

Art. 8 Test requirement

1 Persons aged 6 and over entering Switzerland from a country or region specified in Annex 1 must be able to show a negative test result. The requirements for tests and proof of testing are regulated in Annex 2a.21

2 Persons who are unable to provide proof of a negative test under paragraph 1 on entering Switzerland must immediately undergo one of the following tests on entry:22

a.
a molecular-biological analysis for Sars-CoV-2; or
b.23
a Sars-CoV-2 rapid test for specialist use in accordance with Article 24a paragraph 1 of COVID-19 Ordinance 3 of 19 June 202024 unless it is based on a sample taken solely from the nasal cavity or on a saliva sample;
c.25
a laboratory immunological analysis for Sars-CoV-2 antigens in accordance with Article 19 paragraph 1 letter c of the COVID-19 Certificates Ordinance of 4 June 202126.

2bis …27

3 …28

4 …29

20 Amended by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 563).

21 Amended by No I of the O of 16 Feb. 2022, in force since 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

22 Amended by No I of the O of 3 Dec. 2021, in force since 4 Dec. 2021 (AS 2021 814).

23 Amended by Annex No 2 of the O of 17 Dec. 2021, in force since 18 Dec. 2021 (AS 2021 881).

24 SR 818.101.24

25 Inserted by Annex No 2 of the O of 17 Dec. 2021, in force since 18 Dec. 2021 (AS 2021 881).

26 SR 818.102.2

27 Inserted by No I of the O of 3 Dec. 2021 (AS 2021 814). Repealed by No I of the O of 19 Jan. 2022, with effect from 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

28 Repealed by No I of the O of 19 Jan. 2022, with effect from 22 Jan. 2022 (AS 2022 19).

29 Inserted by No I of the O of 3 Dec. 2021 (AS 2021 814). Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022, with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.