Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.681 Ordonnance du 26 septembre 2008 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés (OTAS)

814.681 Ordinance of 26 September 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites (OCRCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Coûts imputables pour des sites nécessitant un assainissement

Sont réputés coûts d’assainissement imputables, pour des sites qui nécessitent un assainissement, les coûts des mesures suivantes:

a.
investigation préalable (art. 7 OSites11), investigation de détail (art. 14 OSites), et surveillance (art. 13, al. 2, let. b, OSites) au sens de l’art. 12, al. 2;
b.
élaboration d’un projet d’assainissement (art. 17 OSites);
c.
décontamination, élimination des déchets comprise (art. 16, let. a, OSites);
d.
mise en place, exploitation, entretien et déconstruction d’installations et d’équipements destinés à empêcher et à surveiller durablement la dissémination de substances dangereuses dans l’environnement (art. 16, let. b, OSites);
e.
preuve que les objectifs de l’assainissement ont été atteints (art. 19, al. 1, OSites).

Art. 13 Chargeable costs in the case of sites in need of remediation

In the case of sites in need of remediation, the costs of the following measures are deemed to be chargeable remediation costs:

a.
a preliminary investigation (Art. 7 CSO11) and detailed investigation (Art. 14 CSO) as well as monitoring (Art. 13 para. 2 let. b CSO) in accordance with Article 12 paragraph 2;
b.
preparation of a remediation project (Art. 17 CSO);
c.
decontamination including disposal of waste (Art. 16 let. a CSO);
d.
construction, operation, maintenance and dismantling of installations and equipment for the long-term prevention and monitoring of the diffusion of environmentally hazardous substances (Art. 16 let. b CSO);
e.
proof that the remediation objectives have been achieved (Art. 19 para. 1 CSO).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.