1 Les cantons exécutent la présente ordonnance, à moins que celle-ci ne confie l’exécution à la Confédération.
2 Lorsque les autorités fédérales appliquent d’autres lois fédérales, des accords internationaux ou des décisions internationales qui touchent des objets relevant de la présente ordonnance, elles exécutent également la présente ordonnance. La collaboration de l’Office fédéral de l’environnement et des cantons est régie par l’art. 41, al. 2 et 4, de la loi; les dispositions légales sur l’obligation de garder le secret sont réservées.
3 Sont tenus de veiller à l’exécution des prescriptions sur la limitation des émissions (art. 4, 7 à 9 et 12), sur l’assainissement (art. 13, 14, 16 à 18 et 20) ainsi que sur la détermination et l’évaluation des immissions de bruit (art. 36, 37, 37a et 40):
4 Lorsqu’une autorité fédérale est compétente pour ordonner la limitation des émissions et l’assainissement, et que les autorités cantonales prescrivent les mesures d’isolation acoustique, les deux autorités coordonnent leurs mesures.
5 Pour les routes nationales, le DETEC veille aussi à l’exécution des prescriptions relatives à l’isolation acoustique (art. 10 et 15). Il coordonne l’exécution de ces prescriptions avec les mesures d’isolation acoustique ordonnées par les cantons.49
42 Nouvelle teneur selon le ch. II 14 de l’O du 2 fév. 2000 relative à la LF sur la coordination et la simplification des procédures de décision, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 703).
43 Introduit par l’annexe 2 ch. 9 de l’O du 21 mai 2008 sur la géoinformation, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2809).
48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).
49 Introduit par le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).
1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.
2 If the federal authorities apply other federal laws or international treaties or decisions that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the Federal Office for the Environment and the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 of the Act; statutory duties of secrecy are reserved.
3 The following authorities are responsible for enforcing the provisions governing emission limitation measures (Art. 4, 7–9 and 12), improvements (Art. 13, 14, 16–18 and 20) and the determination and control of noise exposure levels (Art. 36, 37, 37a and 40):
4 In cases where the responsibility for ordering emission limitation measures and improvements lies with the federal authorities, but that for noise protection lies with the cantonal authorities, the two authorities shall coordinate the necessary measures.
5 For national roads, DETEC is also responsible for enforcing the provisions governing soundproofing measures (Art. 10 and 15). It coordinates the enforcement of these provisions with the soundproofing measures that are arranged by the cantons.49
42 Amended by No II 14 of the O of 2 Feb. 2000 to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).
43 Inserted by Annex 2 No 9 of the O of 21 May 2008 on Geoinformation, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2809).
48 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).
49 Inserted by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.