Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.41 Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB)

814.41 Noise Abatement Ordinance of 15 December 1986 (NAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Délais

1 L’autorité d’exécution fixe les délais pour l’assainissement et les mesures d’isolation acoustique en fonction de l’urgence de chaque cas.

2 Sont déterminants pour évaluer l’urgence d’un cas:

a.
l’importance du dépassement des valeurs limites d’immission;
b.
le nombre des personnes touchées par le bruit;
c.
le rapport coût-utilité.

3 L’assainissement et les mesures d’isolation acoustique devront être exécutés au plus tard dans les quinze ans qui suivent l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.

4 Le délai pour réaliser les assainissements et les mesures d’isolation acoustique sur les routes (al. 3) est prolongé:

a.
pour les routes nationales: jusqu’au 31 mars 2015 au plus tard;
b.
pour les routes principales selon l’art. 12 de la loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (LUMin)9 et pour les autres routes: jusqu’au 31 mars 2018 au plus tard.10

5 Pour la réalisation des assainissements et des mesures d’isolation acoustique concernant les installations ferroviaires, les délais sont fixés dans la loi fédérale du 24 mars 2000 sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer11.12

6 L’assainissement et les mesures d’isolation acoustique doivent avoir été mis en œuvre:

a.
pour les aérodromes militaires: au 31 juillet 2020;
b.
pour les aérodromes civils où circulent de grands avions: au 31 mai 2016;
c.
pour les installations de tir civiles devant être assainies en vertu de la modification du 23 août 200613 de l’annexe 7: au 1er novembre 2016;
d.
pour les places d’armes, de tir et d’exercice militaires: au 31 juillet 2025.14

9 RS 725.116.2

10 Introduit par le ch. I de l’O du 1er sept. 2004, en vigueur depuis le 1er oct. 2004 (RO 2004 4167).

11 RS 742.144

12 Introduit par le ch. I de l’O du 1er sept. 2004, en vigueur depuis le 1er oct. 2004 (RO 2004 4167).

13 RO 2006 3693

14 Introduit par le ch. I de l’O du 23 août 2006 (RO 2006 3693). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).

Art. 17 Time limits

1 The enforcement authorities set the time limits for implementing improvements and soundproofing measures according to their urgency.

2 In assessing urgency, the following factors are decisive:

a.
the extent to which the impact thresholds are exceeded;
b.
the number of persons affected by the noise;
c.
the cost-benefit relationship.

3 The improvements and soundproofing measures must be completed within 15 years of this Ordinance coming into force.

4 The time limit (para. 3) for improvements and soundproofing measures on roads are extended:

a.
for national roads until 31 March 2015;
b.
for trunk roads according to Article 12 of the Federal Act of 22 March 19859 on the Application of the Earmarked Mineral Oil Tax (MinOA), and for other roads until 31 March 201810.

5 The time limits specified in the Federal Act of 24 March 200011 on Railways Noise Abatement apply to the completion of improvements and soundproofing measures on railway installations.12

6 The improvements and soundproofing measures must be completed:

a.
at military aerodromes by 31 July 2020;
b.
at civil aerodromes that are used by heavy aircraft by 31 May 2016;
c.
at civil shooting ranges that require compulsory improvements as a result of the Amendment of 23 August 200613 of Annex 7: by 1 November 2016;
d.
at military firing ranges and training grounds: by 31 July 2025.14

9 SR 725.116.2

10 Inserted by No I of the O of 1 Sept. 2004, in force since 1 Oct. 2004 (AS 2004 4167).

11 SR 742.144

12 Inserted by No I of the O of 1 Sept. 2004, in force since 1 Oct. 2004 (AS 2004 4167).

13 AS 2006 3693

14 Inserted by No I of the O of 23 Aug. 2006 (AS 2006 3693). Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.