Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54b Réalisation de mesures de revitalisation

1 Le montant des indemnités globales pour la réalisation de mesures destinées à revitaliser les eaux (art. 62b, al. 1, LEaux) dépend des critères suivants:

a.
longueur du tronçon qui sera revitalisé ou dont la continuité sera rétablie grâce à l’élimination des obstacles existants;
b.
largeur du fond du lit du cours d’eau;
c.
largeur de l’espace réservé aux eaux qui seront revitalisées;
d.
bénéfice de la revitalisation pour la nature et le paysage au regard des coûts prévisibles;
e.
bénéfice de la revitalisation pour les activités de loisirs;
f.
qualité des mesures.

2 Le montant des indemnités globales est négocié entre l’OFEV et le canton concerné.

3 Des indemnités peuvent être allouées au cas par cas lorsque les mesures:

a.
coûtent plus de cinq millions de francs;
b.
présentent une dimension intercantonale ou concernent des eaux transfrontalières;
c.
touchent des zones protégées ou des objets inscrits dans des inventaires nationaux;
d.
requièrent, dans une mesure particulière, une évaluation complexe ou spécifique par des experts en raison des variantes possibles ou pour d’autres motifs, ou
e.
n’étaient pas prévisibles.

4 La contribution au financement des mesures visées à l’al. 3 est comprise entre 35 et 80 % des coûts imputables et est calculée selon les critères spécifiés à l’al. 1.

5 Des indemnités ne sont allouées pour des revitalisations que si le canton concerné a établi une planification de revitalisations répondant aux exigences de l’art. 41d.

6 Aucune indemnité ne sera allouée en vertu de l’art. 62b, al. 1, LEaux pour des mesures devant être réalisées en application de l’art. 4 de la loi fédérale du 21 juin 1991 sur l’aménagement des cours d’eau102.

101 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955). Voir aussi les disp. trans. de cette mod. à la fin du texte.

102 RS 721.100

Art. 54b Implementation of rehabilitation measures

1 The level of the global compensatory payments for measures to rehabilitate waters (Art. 62b para. 1 WPA) is governed by:

a.
the length of the stretch of water that is to be rehabilitated or is opened by the removal of obstructions;
b.
the width of the channel bed of the watercourse;
c.
the width of the space provided for the waters that are to be rehabilitated;
d.
the benefits of rehabilitation for nature and the landscape in comparison with the probable costs;
e.
the benefits of rehabilitation for recreation;
f.
the quality of the measures.

2 The level of the global compensatory payments shall be agreed between the FOEN and the canton concerned.

3 Compensatory payments may be made individually if the measures:

a.
cost more than five million francs;
b.
have a supracantonal impact or concern border waters;
c.
affect protected zones or properties listed in national inventories;
d.
require a complex or special expert assessment due to the possible alternatives or for other reasons; or
e.
were unforeseeable.

4 The contribution to the attributable costs of the measures under paragraph 3 shall amount to between 35 and 80 per cent and is governed by the criteria listed in paragraph 1.

5 Compensatory payments for rehabilitation shall only be granted if the canton concerned has drawn up a rehabilitation plan that meets the requirements of Article 41d.

6 No compensatory payments shall be granted under Article 62b paragraph 1 WPA for measures required under Article 4 of the Federal Act of 21 June 1991102 on Hydraulic Engineering.

101 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955). See also the Transitional Provision to this amendment at the end of the text.

102 SR 721.100

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.