1 Le montant des indemnités globales pour la réalisation de mesures destinées à revitaliser les eaux (art. 62b, al. 1, LEaux) dépend des critères suivants:
2 Le montant des indemnités globales est négocié entre l’OFEV et le canton concerné.
3 Des indemnités peuvent être allouées au cas par cas lorsque les mesures:
4 La contribution au financement des mesures visées à l’al. 3 est comprise entre 35 et 80 % des coûts imputables et est calculée selon les critères spécifiés à l’al. 1.
5 Des indemnités ne sont allouées pour des revitalisations que si le canton concerné a établi une planification de revitalisations répondant aux exigences de l’art. 41d.
6 Aucune indemnité ne sera allouée en vertu de l’art. 62b, al. 1, LEaux pour des mesures devant être réalisées en application de l’art. 4 de la loi fédérale du 21 juin 1991 sur l’aménagement des cours d’eau102.
101 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955). Voir aussi les disp. trans. de cette mod. à la fin du texte.
1 The level of the global compensatory payments for measures to rehabilitate waters (Art. 62b para. 1 WPA) is governed by:
2 The level of the global compensatory payments shall be agreed between the FOEN and the canton concerned.
3 Compensatory payments may be made individually if the measures:
4 The contribution to the attributable costs of the measures under paragraph 3 shall amount to between 35 and 80 per cent and is governed by the criteria listed in paragraph 1.
5 Compensatory payments for rehabilitation shall only be granted if the canton concerned has drawn up a rehabilitation plan that meets the requirements of Article 41d.
6 No compensatory payments shall be granted under Article 62b paragraph 1 WPA for measures required under Article 4 of the Federal Act of 21 June 1991102 on Hydraulic Engineering.
101 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955). See also the Transitional Provision to this amendment at the end of the text.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.