Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Exploitation de gravier, de sable et d’autres matériaux des cours d’eau

1 Afin de ne pas perturber le bilan des matériaux charriés, l’autorité doit s’assurer en particulier, en cas d’exploitation de gravier, de sable et d’autres matériaux dans les cours d’eau (art. 44, al. 2, let. c, LEaux):

a.
que la quantité de matériaux extraits du cours d’eau à long terme n’est pas plus grande que celle qui est charriée naturellement;
b.
qu’à long terme, il ne se produira pas d’abaissement du lit en dehors du lieu d’extraction;
c.
que la conservation et la reconstitution des zones alluviales inscrites dans l’inventaire restent possibles;
d.
que la granulométrie des sédiments en dehors du lieu d’extraction n’est pas considérablement modifiée.

2 Les exploitations mentionnées à l’al. 1 ne doivent pas provoquer de turbidité susceptible de porter atteinte aux eaux piscicoles.

Art. 43 Extraction of gravel, sand and other materials from watercourses

1 In order that the bed load budget in a watercourse is not unfavourably influenced by extraction of gravel, sand or other materials (Art. 44 para. 2 let. c WPA), the authorities must ensure that:

a.
the quantity of bed load extracted from the watercourse does not exceed the natural supply;
b.
the extraction does not in the long term lead to a subsidence of the bottom outside the extraction perimeter;
c.
the extraction does not render impossible the maintenance and re-establishment of inventoried floodplains;
d.
the extraction does not lead to a substantial change in the particle size distribution of the bottom material outside the extraction perimeter.

2 Extraction according to paragraph 1 should not lead to turbidity that may impair fishing waters.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.