Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Plans de protection et d’utilisation des eaux

1 L’autorité remet la demande d’approbation des plans de protection et d’utilisation des eaux (art. 32, let. c, LEaux) à l’OFEV.

2 La demande comporte:

a.
les plans de protection et d’utilisation des eaux tels qu’ils ont été décidés;
b.
le motif pour lequel les mesures prévues constituent une compensation suffisante à la réduction des débits résiduels minimaux;
c.
les informations précisant comment les mesures prévues seront fixées de manière contraignante pour tous pendant la durée de la concession.

3 Les mesures de compensation en relation avec les plans de protection et d’utilisation des eaux sont considérées comme appropriées si elles servent à protéger les eaux ou les biotopes qui en dépendent. Les mesures requises de toute façon par les prescriptions fédérales sur la protection de l’environnement ne sont pas prises en compte.

Art. 34 Protection and utilisation plan

1 The authorities shall file the application for the approval of a protection and utilisation plan (Art. 32 let. c WPA) with the FOEN43.

2 The application shall contain:

a.
the protection and utilisation plan decided on;
b.
the justification why the measures planned represent sufficient compensation for a lower minimum residual flow;
c.
information on how the planned measures should be made binding on all concerned for the duration of the license.

3 Compensatory measures in the context of the protection and utilisation plan are deemed appropriate if they serve to protect waters or the habitats depending on it. Measures that would be necessary in any case, according to federal regulations on environmental protection, are not taken into consideration.

43 Term in accordance with No I 13 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Fiscal Equalisation and the Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 5823). This amendment has been made throughout the text.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.