Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Décompte

1 Quiconque est bénéficiaire d’une autorisation selon l’art. 21 doit remettre le bilan de COV à l’autorité cantonale au plus tard six mois après la clôture de l’exercice.

2 Pour les COV utilisés de telle façon qu’ils ne sont pas exonérés de la taxe, la taxe doit être acquittée ultérieurement.

3 …51

4 Les documents relatifs à la procédure d’acquisition de COV temporairement non soumis à la taxe doivent être conservés durant les cinq ans qui suivent la remise du bilan de COV.52

51 Abrogé par le ch. I de l’O du 2 avr. 2008, avec effet au 1er juin 2008 (RO 2008 1765).

52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 déc. 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1999 (RO 1999 604).

Art. 22 Account

1 Holders of an authorisation under Article 21 must submit the VOC balance sheet to the cantonal authorities no later than six months after the end of the financial year.

2 For VOCs used in such a way that they are not exempt from tax, payments of the tax must be made subsequently.

3.…51

4 Documents relating to the procedure for obtaining VOC provisionally exempt from tax must be retained for five years after submission of the VOC balance sheet.52

51 Repealed by No I of the O of 2 April 2008, in force since 1 June 2008 (AS 2008 1765).

52 Amended by No I of the O of 14 Dec. 1998, in force since 1 Jan. 1999 (AS 1999 604).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.