Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.017 Ordonnance du 15 décembre 2006 sur le registre des rejets de polluants et des transferts de déchets et de polluants dans les eaux usées (ORRTP)

814.017 Ordinance of 15 December 2006 on the Register relating to Pollutant Release and the Transfer of Waste and of Pollutants in Waste Water (PRTRO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Contenu de la notification

1 La notification doit contenir:

a.
le nom, l’adresse et les coordonnées géographiques de l’établissement, ainsi qu’une liste de ses installations au sens de l’annexe 1;
b.
le nom et l’adresse du détenteur;
c.
la quantité de polluant rejeté dans l’air, dans l’eau ou dans le sol au cours de l’année civile précédente, y compris son numéro (1re colonne de l’annexe 2);
d.
la quantité de déchets spéciaux transférés au cours de l’année civile précédente. On indiquera par la lettre «R» (Recovery) si les déchets spéciaux étaient destinés à être valorisés ou par la lettre «D» (Disposal) s’ils étaient destinés à être éliminés conformément à l’annexe 3; dans le cas de mouvements transfrontières, on indiquera également le nom et l’adresse de l’établissement devant procéder à la valorisation ou à l’élimination des déchets ainsi que le site de valorisation ou d’élimination;
e.
la quantité d’autres déchets transférés au cours de l’année civile précédente. On indiquera par la lettre «R» (Recovery) si les déchets étaient destinés à être valorisés ou par la lettre «D» (Disposal) s’ils étaient destinés à être éliminés conformément à l’annexe 3;
f.
la quantité de polluant contenu dans les eaux usées et transféré au cours de l’année civile précédente, y compris son numéro (1re colonne de l’annexe 2); et
g.
les méthodes utilisées pour obtenir les informations visées aux let. c à f; on indiquera si ces informations sont fondées sur des mesures, des calculs ou des estimations.

2 La méthode utilisée pour collecter les informations relatives aux rejets et aux transferts doit être choisie de manière à obtenir les meilleures informations disponibles; on choisira si possible une méthode reconnue au niveau international.

3 Les informations seront introduites directement dans le registre confidentiel mis à disposition par l’OFEV; à titre d’exception, elles peuvent être transmises à l’OFEV d’une autre manière. L’OFEV fixe le format des données.

4 Quiconque a déjà transmis à la Confédération, en vertu d’autres prescriptions, des informations prévues à l’al. 1 peut l’autoriser à les introduire dans le registre visé à l’al. 3; l’OFEV peut exiger d’autres organes fédéraux des informations obtenues en vertu d’autres prescriptions et propres à être reportées dans le registre, et il en établit une liste.

Art. 5 Content of the report

1 The report must contain:

a.
the name, address and geographical coordinates of the facility and the installations in terms of Annex 1;
b.
the name and address of the owner or operator;
c.
the quantity of the pollutant that the facility released in the previous calendar year into the air, water, or land including its number (Annex 2 first column);
d.
the quantity of the hazardous waste that was transferred in the previous calendar year. An indication must be given, using the letter “R” or “D”, of whether the waste was destined for recovery or disposal respectively in terms of Annex 3; for the transborder transfer of hazardous waste, the name and address of the waste recovery or waste disposal facility as well as the address of the location of recovery or disposal must be provided;
e.
the quantity of other waste that was transferred in the previous calendar year. An indication must be given, using the letter “R” or “D”, of whether the waste was destined for recovery or disposal respectively in terms of Annex 3;
f.
the quantity of each pollutant that was transferred in waste water in the previous calendar year including its number (Annex 2 first column); and
g.
the method used for determining the information in letters c – f, with an indication of whether the information is based on measurements, calculations or estimates.

2 The method used for determining the information on the release or the transfer must be selected in such a way that the best available information is obtained; if possible, an internationally recognised method should be selected.

3 The information must be entered directly into the confidential Register provided by the FOEN; by way of exception, the data may be submitted to the FOEN in another way. The FOEN decides on the format of the data.

4 Anyone who has already submitted information in accordance with Article 5 paragraph 1 to the Confederation in compliance with other regulations may authorise the Confederation to enter that information in the Register in accordance with paragraph 3. The FOEN may request information from other federal agencies that has been obtained in compliance with other regulations and that is suitable for transfer to the Register and it shall maintain a list of such information.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.