Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.01 Loi fédérale du 7 octobre 1983 sur la protection de l'environnement (Loi sur la protection de l'environnement, LPE)

814.01 Federal Act of 7 October 1983 on the Protection of the Environment (Environmental Protection Act, EPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59b Garantie

Afin de protéger la partie lésée, le Conseil fédéral peut:

a.149
obliger les détenteurs de certaines entreprises ou installations ainsi que les personnes soumises au régime de la notification ou de l’autorisation qui utilisent des organismes pathogènes à fournir des garanties, sous la forme d’une assurance ou d’une autre manière, pour couvrir leur responsabilité civile;
b.
fixer l’étendue et la durée de cette garantie ou déléguer cette tâche à l’autorité, qui statuera cas par cas;
c.
obliger le garant à notifier à l’autorité d’exécution l’existence, la suspension et la cessation de la garantie;
d.
prévoir que la garantie ne sera suspendue ou ne cessera que 60 jours après la réception de la notification;
e.
prévoir que la propriété du bien-fonds sur lequel la décharge contrôlée est sise sera transférée au canton après la fermeture de celle-ci, et régler la question de l’indemnisation.

149 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la LF du 21 mars 2003 sur le génie génétique, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4803; FF 2000 2283).

Art. 59b Guarantee

For the protection of injured parties, the Federal Council may:

a.146
require that the operators of certain establishments or installations as well as the persons required to obtain authorisation or file a report that handle pathogenic organisms to provide a guarantee for their potential liability through insurance or in another manner;
b.
determine the extent and the duration of this guarantee or leave this to the authority to decide on a case-by-case basis;
c.
require those providing a guarantee for liability to notify the enforcement authority of the existence, suspension and termination of the guarantee;
d.
provide that the guarantee must not be suspended or terminated until 60 days after receipt of the notification;
e.
provide that land on which a waste disposal site is situated becomes the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation.

146 Amended by Annex No 4 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.