1 Le régime et le calcul des émoluments pour les actes administratifs auxquels les autorités fédérales d’exécution procèdent en vertu de la présente ordonnance sont régis par l’ordonnance du 18 mai 2005 sur les émoluments perçus en application de la législation sur les produits chimiques237.
2 La reconnaissance d’une autorisation de l’Union conformément à l’art. 14abis, al. 2, n’est soumise à aucun émolument.
3 Le demandeur doit s’acquitter d’une avance de frais pour une demande d’autorisation et pour sa modification. L’avance de frais est fixée par l’organe de réception des notifications sur la base du montant probable des émoluments.
4 Le versement de l’avance de frais est une condition au traitement de la demande par l’organe de réception des notifications.
5 Les al. 3 et 4 ne s’appliquent pas aux autorisations AC et AN, ni aux autorisations de mêmes produits biocides, identiques à des produits biocides au bénéfice d’une autorisation AC ou AN.
236 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).
1 The obligation to pay fees and the calculation of fees for administrative action by the federal enforcement authorities in accordance with this Ordinance is based on the Chemicals Fees Ordinance of 18 May 2005238.
2 No fees are payable for the recognition of a Union authorisation in accordance with Article 14abis paragraph 2.
3 For an application for authorisation or for the amendment thereof, the applicant must pay an advance on costs. This shall be determined by the Notification Authority on the basis of the likely amount of fees.
4 Payment of the advance on costs is a prerequisite for the processing of the application by the Notification Authority.
5 Paragraphs 3 and 4 do not apply to authorisations AC and AN, or to authorisations of identical biocidal products which are identical to an authorisation AC or AN.
237 Amended by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.