1 Les autorités cantonales d’exécution contrôlent les produits biocides et les articles traités mis sur le marché ou employés par les fabricants eux-mêmes.238
2 Elles vérifient:
3 Elles prélèvent des échantillons sur demande de l’organe de réception des notifications.
4 Au surplus, elles exercent les compétences que leur confère l’art. 42 LChim.
5 Si les contrôles donnent lieu à contestation, l’autorité qui a procédé au contrôle en informe l’organe de réception des notifications ainsi que l’autorité cantonale détentrice du pouvoir décisionnel selon l’art. 59.
238 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).
239 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).
1 The cantonal enforcement authorities shall inspect biocidal products and treated articles which are placed on the market or used by the manufacturers themselves.239
2 They shall verify whether:
3 They shall carry out random sampling at the request of the Notification Authority.
4 In addition, they have the powers set out in Article 42 of the ChemA.
5 If the biocidal products inspected give grounds for complaint, the inspection authority must inform the Notification Authority and the cantonal authority responsible for issuing an order in accordance with Article 59.
239 Amended by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).
240 Amended by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.