Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 Les services fédéraux compétents peuvent déléguer à des corporations de droit public ou à des particuliers tout ou partie des tâches et des attributions qui leur sont conférées par la présente ordonnance.

2 Pour ce qui est des dispositions sur la protection de la santé, ils ne peuvent déléguer que:

a.
la vérification du contrôle autonome;
b.
l’évaluation dans le cadre de l’examen des notifications et des informations complémentaires;
c.
les activités d’information au sens de l’art. 28 LChim;
d.
l’estimation des risques au sens de l’art. 16 LChim.

Art. 85

1 The competent federal bodies may delegate to appropriate public corporations or private persons all or some of the duties and powers assigned to them by this Ordinance.

2 To the extent that enforcement of health protection is concerned, delegation is limited to the following:

a.
review of self-regulation;
b.
assessment as part of a review of notification and updated information;
c.
provision of information under Article 28 of the Chemicals Act;
d.
risk assessment under Article 16 of the Chemicals Act.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.