Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Données confidentielles

1 Les autorités d’exécution traitent de manière confidentielle les données lorsque le maintien du secret présente un intérêt digne de protection, à moins qu’un intérêt public prépondérant n’en exige la diffusion.

2 L’organe de réception des notifications définit, en accord avec les organes d’évaluation, les données à caractère confidentiel. Il les définit avant de les transmettre aux autorités fédérales ou cantonales compétentes en vertu de l’art. 75, al. 2.

3 Est réputé digne de protection en particulier l’intérêt à la garantie du secret d’affaires et du secret de fabrication, y compris:

a.
les indications sur l’identité des produits intermédiaires;
b.
la composition complète d’une préparation;
c.
les quantités de substance ou de préparation mises sur le marché;
d.
les informations concernant des nanomatériaux selon l’art. 49, al. 1123, let. c, ch. 7, et let. d, ch. 7.124

4 Si l’organe de réception des notifications apprend que des données réputées confidentielles ont été par ailleurs divulguées en toute légalité, celles-ci perdent leur caractère confidentiel.

5 Ne sont en aucun cas réputés confidentiels:

a.
la désignation commerciale;
b.
les nom et adresse de la personne soumise à l’obligation de notifier, de déclarer ou de communiquer;
c.
les propriétés physico-chimiques;
d.
les procédés d’élimination conforme, les possibilités de recyclage et les possibilités de neutralisation;
e.
la récapitulation des résultats des essais toxicologiques et écotoxicologiques;
f.
le degré de pureté de la substance considérée et l’identité des impuretés et des additifs déterminants pour la classification;
g.
les recommandations portant sur les précautions d’usage et sur les mesures d’urgence en cas d’accident;
h.125
les informations figurant sur la fiche de données de sécurité, excepté l’identité des produits intermédiaires;
i.
les méthodes d’analyse permettant de déterminer le risque d’exposition pour l’être humain et le risque de dispersion dans l’environnement.

6 L’organe de réception des notifications et les organes d’évaluation peuvent publier les données qui figurent dans le registre des produits et qui ne sont en aucun cas réputées confidentielles.

123 Le renvoi a été adapté au 1er mai 2022 en application de l’art. 12, al. 2, de la L du 18 juin 2004 sur les publications (RS 170.512).

124 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

125 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

Art. 73 Confidential data

1 The enforcement authorities shall treat data as confidential when an interest in its confidentiality is worthy of protection, unless there is an overriding public interest in its disclosure.

2 The Notification Authority shall designate the confidential data in consultation with the assessment authorities. It shall do so before passing it on to the competent cantonal or federal authorities specified in Article 75 paragraph 2.

3 In particular, shall be deemed worthy of protection the interest in maintaining commercial/manufacturing secrecy, including:

a.
information on the identity of intermediates;
b.
the complete composition of a preparation;
c.
the quantities of a substance of a preparation placed on the market;
d.
the information on nanomaterials referred to in Article 49 paragraph 1120 letter c, 7 and letter d, 7.121

4 If the Notification Authority discovers that data deemed to be confidential has subsequently been lawfully disclosed, this data shall no longer be treated as confidential.

5 The following are not deemed confidential under any circumstances:

a.
the trade name;
b.
the name and address of the person subject to notification, declaration or reporting requirements;
c.
the physicochemical properties;
d.
procedures for proper disposal, for possible recycling or reuse, and for other ways of rendering materials harmless;
e.
the summary of results of toxicological and ecotoxicological tests;
f.
the degree of purity of a substance and the identity of the impurities and additives that are relevant for classification;
g.
recommendations regarding precautions during use and emergency measures in the event of an accident;
h.122
information that appears in the safety data sheet, with the exception of the identity of intermediates;
i.
suitable analytical methods for determining the exposure of human beings and presence in the environment.

6 The Notification Authority and assessment authorities may publish data in the register of products which is not deemed confidential under any circumstances.

120 The reference was adapted in application of Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512) on 1 May 2022.

121 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

122 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.