Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Objets contenant des substances extrêmement préoccupantes

1 Toute personne qui, à titre commercial, remet un objet contenant une substance extrêmement préoccupante avec une concentration supérieure à 0,1 % poids doit fournir les informations suivantes:

a.
le nom de la substance;
b.
toutes les informations nécessaires dont elle dispose pour permettre l’utilisation de l’objet en toute sécurité.

2 Elle doit fournir ces informations gratuitement:

a.
de manière spontanée à l’utilisateur professionnel et au commerçant;
b.
sur demande et dans un délai de 45 jours à l’utilisateur privé.

Art. 71 Objects containing substances of very high concern

1 Anyone who commercially supplies an object containing a substance of very high concern in a concentration greater than 0.1 % by weight must provide the following information:

a.
the name of the substance concerned;
b.
all the information required to allow safe use of the object, insofar as this is available to the supplier.

2 This information must be provided free of charge:

a.
to professional users or traders: without being so requested;
b.
to private users: on request within 45 days.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.