Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Exceptions à l’obligation de communiquer

1 Ne sont pas soumis au régime de la communication au sens du présent chapitre:

a.102
les produits intermédiaires qui:
1.
ne sont pas remis à un tiers,
2.
ne quittent pas le lieu de fabrication, ou
3.
sont mis sur le marché en quantités inférieures à 100 kg par an;
b.103
les substances et préparations mises sur le marché exclusivement à des fins d’analyse, de recherche et de développement;
bbis.104
les substances mises sur le marché exclusivement à des fins d’enseignement;
c.
les substances et préparations employées exclusivement pour les denrées alimentaires, les produits thérapeutiques ou les aliments pour animaux;
d.
les engrais qui doivent être autorisés par l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG) ou annoncés à l’OFAG, en vertu de l’ordonnance du 10 janvier 2001 sur les engrais105;
e.
les explosifs et engins pyrotechniques qui sont soumis à une autorisation selon l’ordonnance du 27 novembre 2000 sur les explosifs106;
f.
les substances acquises en Suisse;
g.
les préparations acquises en Suisse et remises dans un emballage différent de celui prévu par le fabricant d’origine, pour autant que:
1.107
le nom commercial, la composition, l’UFI et l’usage prévu ne soient pas modifiés, et que
2.
le nom du fabricant d’origine soit également mentionné;
h.
les mélanges gazeux composés exclusivement de gaz ayant fait l’objet d’une communication;
hbis.108
les gaz et les mélanges gazeux classés exclusivement dans la catégorie de danger «Gaz sous pression»;
i.
les préparations qui ne sont pas dangereuses au sens de l’art. 3 et conditionnées en emballages n’excédant pas 200 ml, lorsqu’elles sont fabriquées en Suisse et remises directement par le fabricant à l’utilisateur professionnel ou privé;
j.
les préparations mises sur le marché en quantité inférieure à 100 kg par an et exclusivement destinées à des utilisateurs professionnels;
k.109
les substances que le fabricant a notifiées au sens de l’art. 24;
l.110
les peintures formulées en quantité limitée sur demande individuelle d’un consommateur ou utilisateur professionnel dans le lieu de vente par mise à la teinte ou mélange de couleur, pour autant
1.
qu’elles remplissent les conditions figurant à l’art. 25, par. 8, du règlement UE-CLP111, ou
2.
que les éventuels colorants nocifs pour la santé soient indiqués dans la notification de la couleur de base à la concentration maximale à laquelle ils sont ajoutés; dans ce cas, l’UFI de la couleur de base doit figurer sur le produit;
m.112
le béton, le plâtre et le ciment qui correspondent aux formules standard définies à l’annexe VIII, partie D, du règlement UE-CLP et qui sont pourvues de l’UFI prescrit par l’organe de réception des notifications.

2 Sont soumis au régime de la communication au sens du présent chapitre:

a.
les produits intermédiaires visés à l’al. 1, let. a, qui revêtent la forme de monomères et sont des nouvelles substances;
b.
les préparations visées à l’al. 1, let. b, c, h, i et j, qui disposent d’un UFI.113

102 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

103 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

104 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

105 RS 916.171

106 RS 941.411

107 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

108 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

109 Introduite par le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

110 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

111 Voir note relative à l’art. 2, al. 4

112 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

113 Introduit par le ch. I de l’O du 31 janv. 2018 (RO 2018 801). Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

Art. 54 Exemptions from the obligation to report

1 The reporting requirements specified in this Chapter do not apply to:

a.99
intermediates that:
1.
are not given to third parties,
2.
do not leave the manufacturing site, or
3.
are placed on the market in quantities less than 100kg per year;
b.100
substances and preparations which are placed on the market solely for the purposes of analysis, research or development;
bbis.101 substances that are placed on the market solely for training purposes;
c.
substances and preparations used exclusively for foodstuffs, therapeutic products or animal feedingstuffs;
d.
fertilisers which require authorisation from the Federal Office for Agriculture (FOAG) or have to be notified to the FOAG under the Fertiliser Ordinance of 10 January 2001102;
e.
explosives and pyrotechnic devices which require authorisation under the Explosives Ordinance of 27 November 2000103;
f.
substances obtained in Switzerland;
g.
preparations obtained in Switzerland and supplied in packaging other than that provided by the original manufacturer, provided that:
1.104
the trade name, composition, the UFI and the intended use are unchanged, and
2.
the name of the original manufacturer is also indicated;
h.
gas mixtures consisting exclusively of reported gases;
hbis.105
gases and gas mixtures that are classified in the «gases under pressure» hazard category;
i.
preparations not deemed to be dangerous under Article 3 which are in packages containing no more than 200 ml, if they are manufactured in Switzerland and supplied directly to professional or private users;
j.
preparations placed on the market in quantities of less than 100 kg per year and intended exclusively for professional users;
k.106
substances notified by the manufacturer in accordance with Article 24;
l.107
paints formulated on demand in limited quantities for an individual consumer or professional user at the point of sale by tinting or mixing colours, provided that:
1.
the requirements of Article 25 paragraph 8 of the CLP Regulation108 are complied with, or
2.
the potentially hazardous colorants are indicated in the notification of the base colour in the maximum concentration in which they are added; in this case, the product must be labelled with the UFI of the base colour;
m.109
concrete, plaster and cement that correspond to the standard formulations in Annex VIII Part D of the CLP Regulation and that bear the UFI required by the Notification Authority.

2 Not exempted from the reporting requirements of this chapter are:

a.
intermediates in accordance with paragraph 1 letter a in the form of monomers that are new substances;
b.
preparations in accordance with paragraph 1 letters b, c, h, i and j that have a UFI.110

99 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

100 Amended by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 220).

101 Inserted by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 220).

102 SR 916.171

103 SR 941.411

104 Amended by Annex No 1 of the O of 18 Nov. 2020, in force since 15 Dec. 2020 (AS 2020 5125).

105 Inserted by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 220).

106 Inserted by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

107 Inserted by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 220).

108 See footnote to Art. 2 para. 4.

109 Inserted by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 220).

110 Inserted by No I of the O of 31 Jan. 2018 (AS 2018 801). Amended by Annex No 1 of the O of 18 Nov. 2020, in force since 15 Dec. 2020 (AS 2020 5125).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.