Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 74 Transport

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Rapports et résumés du SESE

1 Le SESE publie les rapports de première information, les rapports intermédiaires et les rapports finaux.

2 Il publie périodiquement, mais au moins une fois par an, un résumé des rapports sommaires.

3 Il publie au moins une fois par an un résumé des recommandations en matière de sécurité. Il y précise également l’état d’avancement de la mise en œuvre.

4 Il publie ses rapports et résumés sur Internet.

5 Il adresse d’office ses rapports et résumés:

a.
aux entreprises de transports publics ainsi qu’aux entreprises chargées de l’entretien;
b.
dans le domaine de l’aviation civile:
1.
aux entreprises de transport aérien,
2.
aux écoles d’aviation,
3.
aux organismes de maintenance,
4.
aux instructeurs de vol,
5.
aux organes du service de la navigation aérienne,
6.
aux directions des aérodromes;
c.
dans le domaine de la navigation maritime: aux compagnies suisses de navigation;
d.
aux autres personnes et organes qui s’occupent de la sécurité en matière d’aviation ou de transport;
e.
aux autorités fédérales et cantonales compétentes.

Art. 53 STSB reports and summaries

1 The STSB shall publish the preliminary, interim and final reports.

2 It shall publish a compendium of the summary reports periodically, i.e. at least once a year.

3 It shall publish a summary of the safety recommendations at least once a year. It shall also report on progress with implementation therein.

4 It shall publish its reports and summaries online.

5 It shall send its reports and summaries in the various sectors ex officio to the following persons and bodies:

a.
public transport undertakings and related maintenance organisations;
b.
in relation to civil aviation:
1.
the airlines,
2.
the flying schools,
3.
the maintenance organisations,
4.
the flying instructors,
5.
the air traffic control bodies,
6.
the aerodrome managements;
c.
in relation to maritime navigation: the Swiss Shipowners’ Association;
d.
other persons and organisations concerned with flight or transport safety;
e.
the competent federal and cantonal authorities.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.