Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Subventions et autres contributions de droit public

(art. 18, al. 2, let. a, LTVA)

Sont notamment réputées subventions ou autres contributions de droit public les contributions suivantes consenties par une collectivité publique:

a.
les aides financières au sens de l’art. 3, al. 1, de la loi du 5 octobre 1990 sur les subventions (LSu)32;
b.
les indemnités au sens de l’art. 3, al. 2, let. a, LSu, dans la mesure où il n’y a pas de rapport de prestations;
c.
les subsides en faveur de la recherche, dans la mesure où la collectivité n’a aucun droit exclusif sur les résultats de la recherche;
d.
les fonds analogues à ceux des let. a à c versés sur la base du droit cantonal ou communal.

Art. 29 Subsidies and other public law contributions

(Art. 18 para. 2 let. a VAT Act)

Subsidies or other public contributions are in particular amounts paid by public authorities as:

a.
financial assistance within the meaning of Article 3 paragraph 1 of the Subsidies Act of 5 October 199021 (SubA);
b.
compensation within the meaning of Article 3 paragraph 2 letter a SubA, provided if a supply relationship exists;
c.
research contributions, provided the public authority does not have an exclusive right to the results of the research;
d.
cash flows comparable with letters a–c that are paid under cantonal and communal law.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.