Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.11 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative à la loi fédérale sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation (Ordonnance sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation, O-LERI)

420.11 Ordinance of 29 November 2013 the Federal Act on the Promotion of Research and Innovation (Research and Innovation Promotion Ordinance, RIPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Comité interdépartemental de coordination de la recherche de l’administration

1 Le comité interdépartemental de la recherche de l’administration est composé des représentants:

a.
des services de la Confédération qui assument des tâches dans le domaine de la recherche de l’administration;
b.
de l’Administration fédérale des finances.

2 Les membres du comité représentent les directions des offices fédéraux respectifs. Leur nomination relève de ces derniers.

3 Des représentants du FNS, d’Innosuisse et du Conseil des EPF prennent part aux séances du comité avec voix consultative.

4 Le comité est dirigé par le Secrétaire d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation. Celui-ci peut désigner un représentant.

Art. 57 Interdepartmental coordination committee for the Confederation’s government research

1 The interdepartmental coordination committee for the Confederation’s government research consists of representatives of:

a.
the individual federal offices that perform tasks in government research;
b.
the Federal Finance Administration.

2 The members under paragraph 1 represent the directorate or management of the respective federal offices. Appointment is carried out by the competent federal offices.

3 Representatives of the SNSF, Innosuisse and the ETH Board shall take part in committee meetings in an advisory role.

4 The SERI State Secretary shall head the committee. He/she can choose a representative.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.