Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

414.110 Federal Act of 4 October 1991 on the Federal Institutes of Technology (ETH Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Tâches

1 Le Conseil des EPF:

a.55
définit la stratégie du domaine des EPF dans le cadre des objectifs stratégiques fixés par le Conseil fédéral;
b.
représente le domaine des EPF auprès des autorités de la Confédération;
c.
édicte des dispositions sur le controlling et procède au controlling stratégique;
d.
approuve les plans de développement du domaine des EPF et contrôle leur exécution;
e.56
procède aux engagements et aux nominations qui relèvent de sa compétence;
f.57
...
g.58
est responsable de la coordination et de la planification au sens de la loi du 30 septembre 2011 sur l’encouragement et la coordination des hautes écoles59;
h.
se donne un règlement;
i.
remplit les autres tâches qui lui incombent en vertu de la présente loi.60

2 Il soumet au DEFR les propositions concernant les affaires relevant du domaine des EPF. Si le DEFR a l’intention de s’écarter de la proposition du Conseil des EPF ou s’il fait lui-même une proposition, il consulte le Conseil.

3 Il informe les personnes relevant des écoles polytechniques et des établissements de recherche sur toutes les affaires qui les concernent.

4 Il exerce la surveillance sur le domaine des EPF. Il peut notamment émettre des recommandations à l’intention des EPF et des établissements de recherche après les avoir entendus et, dans des cas dûment motivés leur confier des mandats. Il peut, après avoir entendu l’institution concernée, prendre les mesures qui s’imposent s’il constate une violation du droit.61

55 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).

56 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de la LF du 14 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1493; FF 2011 6171).

57 Abrogée par le ch. I de la LF du 19 mars 2021, avec effet au 1er nov. 2021 (RO 2021 603; FF 2020 697).

58 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 3 de la L du 30 sept. 2011 sur l’encouragement et la coordination des hautes écoles, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 4103; FF 2009 4067).

59 RS 414.20

60 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

61 Introduit par le ch. I de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 603; FF 2020 697).

Art. 25 Duties

1 The ETH Board shall:

a.55
establish the strategy of the ETH Domain within the scope of the strategic objectives of the Federal Council;
b.
represent the ETH Domain in dealings with federal authorities;
c.
issue rules and regulations on the control process and carry out strategic control tasks;
d.
approve the development plans for the ETH Domain and monitor their implementation;
e.56
carry out recruitment and elections falling under its responsibility;
f.57
...
g.58
be responsible for coordination and planning in accordance with the Higher Education Act of 30 September 201159;
h.
issue its own rules of procedure;
i.
discharge other tasks assigned to it by virtue of this Act.60

2 The ETH Board shall submit applications and proposals to the WBF on matters relating to the ETH Domain. If the WBF plans to deviate from proposals submitted by the ETH Board or if it presents its own proposals, it shall consult the ETH Board.

3 The ETH Board shall inform the two federal institutes of technology and the four research institutes within the ETH Domain of issues relating to them.

4 It shall oversee the ETH Domain. It may after consulting the two federal institutes of technology and the research institutes in particular issue them with recommendations and in justified cases issue them with orders. It may after consulting the institution concerned take suitable measures if it establishes that there has been an infringement of the law.61

55 Amended by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).

56 Amended by Annex No 2 of the FA of 14 Dec. 2012, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1493; BBl 2011 6703).

57 Repealed by No I of the FA of 19 March 2021, with effect from 1 Nov. 2021 (AS 2021 603; BBl 2020 715).

58 Amended by Annex No II 3 of the Higher Education Act of 30 Sept. 2011, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 4103; BBl 2009 4561).

59 SR 414.20

60 Amended by No I of the FA of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4265; BBl 2002 3465).

61 Inserted by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Nov. 2021 (AS 2021 603; BBl 2020 715).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.