Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 31 Ordinary criminal law

311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937

311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 264n Exclusion de l’immunité relative

La poursuite des actes visés aux titres 12bis et 12ter et à l’art. 264k n’est subordonnée à aucune des autorisations prévues par les dispositions suivantes:

a.
art. 7, al. 2, let. b, du code de procédure pénale298;
b.
art. 14 et 15 de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité299;
c.
art. 17 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement300;
d.
art. 61a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration301;
e.
art. 11 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral302;
f.
art. 12 de la loi 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral303;
g.
art. 16 de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets304;
h.
art. 50 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités de poursuite pénale305.

Art. 264n Exclusion of relative immunity

The prosecution offences under Title Twelvebis, Title Twelveter and under Article 264k does not require authorisation in accordance with any of the following provisions:

a.
Article 7 paragraph 2 letter b of the Criminal Procedure Code298;
b.
Article 14 and 15 of the Government Liability Act of 14 March 1958299;
c.
Article 17 of the Parliament Act of 13 December 2002300;
d.
Article 61a of the Government and Administration Organisation Act of 21 March 1997301;
e.
Article 11 of the Federal Supreme Court Act of 17 June 2005302;
f.
Article 12 of the Federal Administrative Court Act of 17 June 2005303;
g.
Article 16 of the Patent Court Act of 20. March 2009304;
h.
Article 50 of the Criminal Justice Authorities Act of 19 March 2010305.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.