1 Le contrat de fusion doit respecter les dispositions impératives des droits des sociétés applicables aux sociétés qui fusionnent, y compris les règles de forme.
2 Pour le reste, le contrat de fusion est régi par le droit choisi par les parties. À défaut d’élection de droit, le contrat de fusion est régi par le droit de l’État avec lequel il présente les liens les plus étroits. Ces liens sont présumés exister avec l’État dont l’ordre juridique régit la société reprenante.
98 Introduit par l’annexe ch. 4 de la LF du 3 oct. 2003 sur la fusion, en vigueur depuis le 1er juil. 2004 (RO 2004 2617; FF 2000 3995).
1 The registration of a company in the Swiss commercial register may be deleted only if a report drawn up by a licensed audit expert confirms that the claims of the creditors have either been secured or satisfied in accordance with Article 46 of the Mergers Act of 3 October 2003104, or that the creditors have agreed to the cancellation of the registration.105
2 If a foreign company acquires a Swiss company, or if it forms a new foreign company with a Swiss company, or if a Swiss company is demerged into foreign companies, the following additional requirements apply:
103 Amended by Annex No 4 of the Mergers Act of 3 Oct. 2003, in force since 1 July 2004 (AS 2004 2617; BBl 2000 4337).
105 Amended by Annex No 4 of the FA of 16 Dec. 2005 (LLC law and amendments to the Laws on Companies, Cooperatives, the Commercial Register and Commercial Names), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).
106 Amended by Annex No 4 of the FA of 16 Dec. 2005 (LLC law and amendments to the Laws on Companies, Cooperatives, the Commercial Register and Commercial Names), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.