Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Conseiller à la protection des données

1 La Chancellerie fédérale et chaque département désignent respectivement et au minimum un conseiller à la protection des données. Ce conseiller a pour tâches de:

a.
conseiller les organes responsables et les utilisateurs;
b.
promouvoir l’information et la formation des collaborateurs;
c.
concourir à l’application des prescriptions relatives à la protection des données.

2 Si les organes fédéraux entendent être déliés de leur devoir de déclarer leurs fichiers conformément à l’art. 11a, al. 5, let. e, LPD, les art. 12a et 12b sont applicables.

3 Ils communiquent avec le préposé par l’intermédiaire de leur conseiller à la protection des données.

34 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 23 Advisor on data protection

1 The Federal Chancellery and the Departments shall each appoint at least one advisor on data protection. This advisor has the following duties:

a.
advising the responsible bodies and users;
b.
encouraging the provision of information and the training of staff;
c.
participating in the implementation of the data protection regulations.

2 If federal bodies under Article 11a paragraph 5 letter e DPA wish to be exempted from the duty to register their data files, Articles12a and 12b apply.

3 The federal bodies consult with the Commissioner with regard to the advisor.

33 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.