Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Demande de renseignements aux missions suisses à l’étranger

1 Les représentations suisses à l’étranger ainsi que les missions auprès des Communautés européennes et auprès des organisations internationales transmettent les requêtes qui leur sont adressées au service compétent du Département fédéral des affaires étrangères. Le département règle les compétences.18

2 L’ordonnance du 10 décembre 2004 sur les contrôles militaires19 s’applique aux demandes de renseignements relatives aux contrôles militaires à l’étranger.20

18 Nouvelle teneur selon le ch. 3 de l’annexe 2 à l’O du 24 mai 2006 sur la transparence, en vigueur depuis le 1er juillet 2006 (RO 2006 2331).

19 RS 511.22

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

Art. 14 Requests for information made to Swiss diplomatic representations abroad

1 Swiss representations abroad as well as the missions to the European Communities and to international organisations shall forward requests for information made to them to the office responsible in the Federal Department of Foreign Affairs. The Department regulates the responsibilities.18

2 In addition, the provisions of the Ordinance of 10 December 200419 on Military Controls apply to requests for information on military controls abroad.20

18 Amended by Annex 2 No 3 of the Freedom of Information Ordinance of 24 May 2006, in force since 1 July 2006 (AS 2006 2331).

19 SR 511.22

20 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.