Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

232.111 Ordinance of 23 December 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (TmPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Demande d’enregistrement

1 La demande d’enregistrement doit contenir:25

a.
la requête en enregistrement de la marque;
b.
le nom et le prénom ou la raison de commerce ainsi que l’adresse du déposant;
c.26
d.27

2 Le cas échéant, elle doit être complétée par:

a.28
le domicile de notification en Suisse du déposant;
abis.29
en cas de pluralité de déposants: la désignation du destinataire des communications selon l’art. 4, al. 1, et, le cas échéant, son domicile de notification;
ater.30
le nom et l’adresse du mandataire et, le cas échéant, son domicile de notification en Suisse;
b.
la déclaration de priorité (art. 12 à 14);
c.
l’indication qu’il s’agit d’une marque de garantie ou d’une marque collective;
cbis.31
l’indication qu’il s’agit d’une marque géographique;
d.32
la preuve de la radiation de l’enregistrement international et de l’extension de la protection en Suisse. Lorsque la priorité de l’enregistrement international est revendiquée, aucun autre document de priorité n’est requis.

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

26 Abrogée par le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, avec effet au 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

27 Abrogée par le ch. I de l’O du 8 mars 2002, avec effet au 1er juil. 2002 (RO 2002 1119).

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2011 (RO 2011 2243).

29 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mai 2011 (RO 2011 2243). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

30 Introduite par le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

31 Introduite par le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 3649).

32 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

Art. 9 Application for registration

1 The application for registration shall include:

a.
the application to register the trade mark;
b.
the surname and first name or the company name and the address of the applicant;
c.25
...
d.26
...

2 The following must be included in the application where applicable:

a.27
the address for service of the applicant in Switzerland;
abis.28
in the case of two or more applicants, the designation of the recipient in accordance with Article 4 paragraph 1 and their address for service, where applicable;
ater.29
the name and address of the representative, where applicable, and their address for service in Switzerland;
b.
the declaration of priority (Art. 12–14);
c.
an indication that it concerns a guarantee mark or a collective mark;
cbis.30
an indication that it concerns a geographical mark;
d.31
proof of the cancellation of the international registration and of the extension of protection to Switzerland. If priority is claimed for the cancelled international registration, no further priority document is required.

25 Repealed by No I of the O of 2 Dec. 2016, with effect from 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).

26 Repealed by No I of the O of 8 March 2002, with effect from 1 July 2002 (AS 2002 1119).

27 Amended by No I of the O of 11 May 2011, in force since 1 July 2011 (AS 2011 2243).

28 Inserted by No I of the O of 11 May 2011 (AS 2011 2243). Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).

29 Inserted by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).

30 Inserted by No I of the O of 2 Sept. 2015, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3649).

31 Inserted by No I of the O of 22 Jan. 1997, in force since 1 May 1997 (AS 1997 865).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.