1 La Chancellerie fédérale rend, avant la récolte des signatures, une décision déterminant si la liste satisfait quant à la forme aux exigences de la loi.
2 Lorsque le titre d’une initiative induit en erreur, contient des éléments de publicité commerciale ou personnelle ou prête à confusion, il incombe à la Chancellerie fédérale de le modifier.
3 La Chancellerie fédérale examine la concordance des textes et, le cas échéant, procède aux traductions nécessaires.
4 Le titre et le texte de l’initiative, ainsi que le nom de ses auteurs, sont publiés dans la Feuille fédérale.147
147 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 juin 1996, en vigueur depuis le 1er avr. 1997 (RO 1997 753; FF 1993 III 405).
1 The Federal Chancellery shall declare in a ruling before the collection of signatures is begun whether the signature list corresponds to the form prescribed by law.
2 Where the title of an initiative is misleading, or if it contains commercial advertising or personal publicity or gives rise to confusion, it shall be amended by the Federal Chancellery.138
3 The Federal Chancellery shall examine the texts of the initiative in all official languages to ensure that they correspond and shall undertake any translation work thereon that is required.
4 The title and text of the initiative, together with the names of the authors shall be published in the Federal Gazette.139
138 Amended by No I of the FA of 21 June 1996, in force since 1 April 1997 (AS 1997 753; BBl 1993 III 445).
139 Amended by No I of the FA of 21 June 1996, in force since 1 April 1997 (AS 1997 753; BBl 1993 III 445).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.