961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
961.011 Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
Art. 97 Documentation
1 L’entreprise d’assurance décrit sa gestion des risques dans une documentation. Celle-ci est actualisée en permanence.
2 Cette documentation couvre notamment les points suivants:
- a.
- la description de l’organisation de la gestion des risques au niveau de l’entreprise dans son ensemble, ainsi que des compétences et responsabilités correspondantes;
- b.
- les exigences en matière de gestion des risques;
- c.
- la politique en matière de risque, y compris la tolérance au risque;
- d.
- la procédure d’identification des risques importants, ainsi que les méthodes, instruments et processus permettant de les mesurer, les surveiller et les maîtriser;
- e.
- la présentation des systèmes de limites en vigueur pour les expositions au risque, ainsi que des mécanismes de contrôle;
- f.
- les directives internes de l’entreprise en matière de gestion des risques et des processus qui lui sont liés.
Art. 97 Dokumentation
1 Das Versicherungsunternehmen hält sein Risikomanagement in einer Dokumentation fest. Diese ist laufend zu aktualisieren.
2 Die Dokumentation umfasst insbesondere folgende Punkte:
- a.
- Beschrieb der Organisation des unternehmensweiten Risikomanagements sowie der diesbezüglichen Kompetenzen und Verantwortlichkeiten;
- b.
- Anforderungen an das Risikomanagement;
- c.
- Risikopolitik einschliesslich Risikotoleranz;
- d.
- Verfahren zur Identifikation der wesentlichen Risiken sowie Darstellung der Methode, Instrumente und Prozesse zu deren Messung, Überwachung und Steuerung;
- e.
- Darstellung der geltenden Limiten-Systeme für Risikoexpositionen sowie der Kontrollmechanismen;
- f.
- unternehmensinterne Richtlinien zum Risikomanagement und der damit verbundenen Prozesse.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.