1 L’entreprise d’assurance dispose de provisions techniques suffisantes.
2 Elle dissout les provisions techniques devenues inutiles.
3 Elle indique dans son plan d’exploitation les conditions de constitution et de dissolution des provisions techniques. Elle documente les méthodes de constitution des provisions appliquées et leur évaluation.
4 La FINMA règle les détails concernant le genre et le volume des provisions techniques.
1 Das Versicherungsunternehmen verfügt über ausreichende versicherungstechnische Rückstellungen.
2 Es löst nicht mehr benötigte versicherungstechnische Rückstellungen auf.
3 Es nennt im Geschäftsplan die Bedingungen der Bildung und der Auflösung der versicherungstechnischen Rückstellungen. Es dokumentiert die verwendeten Rückstellungsmethoden und die Bewertung der versicherungstechnischen Verbindlichkeiten.
4 Die FINMA regelt die Einzelheiten bezüglich Art und Umfang der versicherungstechnischen Rückstellungen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.