Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Inverser les langues

958.111 Verordnung vom 3. Dezember 2015 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung-FINMA, FinfraV-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Transactions devant être déclarées
Art. 2 Zu meldende Abschlüsse
Art. 3 Contenu de la déclaration
Art. 3 Inhalt der Meldung
Art. 4 Délai de déclaration
Art. 4 Meldefrist
Art. 5 Destinataire des déclarations
Art. 5 Adressat der Meldung
Art. 6 Principes
Art. 6 Grundsatz
Art. 7 Détermination des dérivés de gré à gré devant être compensés
Art. 7 Bestimmung der abzurechnenden OTC-Derivate
Art. 8 Échange d’écritures
Art. 8 Schriftverkehr
Art. 9 Calcul des délais
Art. 9 Fristenberechnung
Art. 10 Principes
Art. 10 Grundsätze
Art. 11 Acquisition et aliénation indirectes
Art. 11 Indirekter Erwerb und indirekte Veräusserung
Art. 12 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 12 Handeln in gemeinsamer Absprache oder als organisierte Gruppe
Art. 13 Naissance de l’obligation de déclarer
Art. 13 Entstehen der Meldepflicht
Art. 14 Calcul des positions à déclarer
Art. 14 Berechnung der zu meldenden Positionen
Art. 15 Dérivés de participation
Art. 15 Beteiligungsderivate
Art. 16 Autres obligations de déclarer
Art. 16 Weitere zu meldende Tatbestände
Art. 17 Prêts de valeurs mobilières et opérations analogues
Art. 17 Effektenleihe und vergleichbare Geschäfte
Art. 18 Placements collectifs de capitaux
Art. 18 Kollektive Kapitalanlagen
Art. 19
Art. 19 Banken und Wertpapierhäuser
Art. 20 Procédure d’offre publique d’acquisition
Art. 20 Übernahmeverfahren
Art. 21 Décision préalable
Art. 21 Vorabentscheid
Art. 22 Contenu de la déclaration
Art. 22 Inhalt der Meldung
Art. 23 Informations complémentaires
Art. 23 Ergänzende Angaben
Art. 24 Délais de déclaration
Art. 24 Meldefristen
Art. 25 Publication
Art. 25 Veröffentlichung
Art. 26 Exemptions et allégements
Art. 26 Ausnahmen und Erleichterungen
Art. 27 Instance pour la publicité des participations
Art. 27 Offenlegungsstelle
Art. 28 Procédure
Art. 28 Verfahren
Art. 29 Enquêtes
Art. 29 Untersuchungen
Art. 30 Dispositions applicables
Art. 30 Anwendbare Bestimmungen
Art. 31 Principes
Art. 31 Grundsatz
Art. 32 Acquisition indirecte
Art. 32 Indirekter Erwerb
Art. 33 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 33 Handeln in gemeinsamer Absprache oder als organisierte Gruppe
Art. 34 Calcul du seuil
Art. 34 Berechnung des Grenzwertes
Art. 35 Objet de l’offre obligatoire
Art. 35 Gegenstand des Pflichtangebots
Art. 36 Passage à l’acquéreur de l’obligation de présenter une offre
Art. 36 Übergang der Angebotspflicht auf die erwerbende Person
Art. 37 Rétablissement de l’obligation de présenter une offre
Art. 37 Aufleben der Angebotspflicht
Art. 38 Offre obligatoire et conditions
Art. 38 Pflichtangebot und Bedingungen
Art. 39 Délais
Art. 39 Frist
Art. 40 Dérogations générales
Art. 40 Allgemeine Ausnahmen
Art. 41 Dérogations spéciales
Art. 41 Besondere Ausnahmen
Art. 42 Cours de bourse
Art. 42 Börsenkurs
Art. 43 Prix de l’acquisition préalable
Art. 43 Preis des vorausgegangenen Erwerbs
Art. 44 Acquisition préalable indirecte
Art. 44 Indirekter vorausgegangener Erwerb
Art. 45 Règlement du prix de l’offre
Art. 45 Abgeltung des Angebotspreises
Art. 46 Évaluation des valeurs mobilières
Art. 46 Bewertung der Effekten
Art. 47 Dérogations
Art. 47 Ausnahmen
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 49 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 50 Disposition transitoire concernant la publicité des participations
Art. 50 Übergangsbestimmung zur Offenlegung von Beteiligungen
Art. 50a Disposition transitoire relative à la modification du 26 janvier 2017
Art. 50a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. Januar 2017
Art. 50b Disposition transitoire relative à la modification du 8 décembre 2022
Art. 50b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2022
Art. 51 Entrée en vigueur
Art. 51 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.